Nachdem ich in meinem Arabisch-Kurs bisher nur so Eiapopeia-Worte wie Farasha (Schmetterling), Out (Laute) und Rabe (Wald) gelernt habe, kommen langsam ein paar nützliche Vokabeln. Und so kann ich jetzt praktisch schon die zentralen Aussagen gewaltfreier Konfliktlösung auf arabisch wiedergeben:

La Saruch!
Hamam kathir wha Salam daim!

Uebersetzt heisst das sowas wie:
Nein Rakete!
Viele Tauben und dauerhafter Friede!

2 Kommentare zu “Gewaltfreie Konfliktlösung auf arabisch”

  1. Matthiasam 11.04.2008 um 10:40

    Heißt “Hamäm käthir wha däim Salam!” nicht eher so was wie “Ich habe mir im Dampfbad eine Erkältung geholt, weil ich mein Wurstbrot mit Schokoriegeln gegessen habe”?

    Gerne zu Nachhilfestunden bereit:
    Matthias

  2. adminam 11.04.2008 um 22:42

    Hm, da ist was dran, muss ich drüber nachdenken. Vielleicht nehm ich diese doch recht wörtliche übersetzung mit in die nächste Arabisch-Stunde.

Trackback URI | Kommentare als RSS

Einen Kommentar schreiben

XHTML: Diese Tags sind erlaubt: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>